onsdag den 22. januar 2014

The Book Thief anmeldelse

The Book Thief

Forfatter: Markus Zusak
Genre: Klassikker, historisk
Målgruppe: Voksne




















It is 1939. Nazi Germany. The country is holding its breath. Death has never been busier, and will become busier still.

Liesel Meminger is a foster girl living outside of Munich, who scratches out a meager existence for herself by stealing when she encounters something she can’t resist–books. With the help of her accordion-playing foster father, she learns to read and shares her stolen books with her neighbors during bombing raids as well as with the Jewish man hidden in her basement.

In superbly crafted writing that burns with intensity, award-winning author Markus Zusak, author of I Am the Messenger, has given us one of the most enduring stories of our time.



The Book Thief er en histories fortælling om en tysk familie i dengang nazi-Tyskland under anden verdenskrig.

Jeg må tilstå at jeg havde forventet noget helt andet, især fra titlen. Jeg troede det ville handle mere om bøger, og om at hun stjal dem til et eller andet formål. Som for at overleve enten bogstaveligt talt eller sjæleligt. Men de bøger hun stjæler, kan kun tælles på en hånd, og man kan argumenterer hvor mange af dem man rent faktisk kan bruge ordet stjæle sammen med.

Fortællerstilen er lidt specielt. Fortællerstemmen spoiler bevidst dødsfald eller andre hændelser før de sker. Hvilket jo fuldstændig dræber spændingen. Det er gjort fuldstændig bevidst fordi, ifølge fortællerstemmen, det interessante er de ting der sker op til de forskellige hændelser, og ikke hændelserne i sig selv. Hvilket jeg personligt lidt synes er noget fis. For det kunne være gjort tydeligt på en anden måde, så man forstår budskabet samtidig med at man fastholder spændingen. Så for mig havde det altså ingen effekt, tværtimod er jeg sikker på det ville have haft stor effekt hvis opbygningen havde været mere lineær.

Jeg kan sagtens forstå hvad der gør bogen til en klassiker. Den er anderledes og original, men jeg savner inderligt noget forfatterhåndværk. Jeg savner dybere personer og jeg savner spændingen og generelt mere dybde i historien også. Og så savnede jeg at der ikke var mere fokus på bøger, for det følte jeg lidt at jeg var blevet lovet.

Det har været en svær en at anmelde den her. For jeg nyder originaliteten, men hvis jeg skal være ærlig så forstår jeg ikke hvad det er den kan. Spænding er der intet af, historien kan ikke noget ekstraordinært og personerne er for mig at se flade. Det der bar mig igennem var at den var anderledes, men det er nærmest et flygtet bekendtskab som ikke på nogen måde sætter sig fast og insistere på at blive læst igen.







Bogen kan købes på dansk eller engelsk her



 

SHARE:

4 kommentarer

  1. Bogen skuffede virkelig også mig på mange plan. Hele bog-aspektet var nytteløst. Jeg har tit hørt folk nævne den som 'en bog om bøger', men det synes jeg slet ikke, man kan kategorisere den som. Overhovedet.

    Og selvom jeg finder fortællervinklen fantastisk, så kan jeg ikke forene mig med skrivestilen. For at tage et eksempel:

    “Hun var bogtyven uden ord. Men tro mig, ordene var på vej, og da de nåede frem, kom Liesel til at holde dem i hænderne som skyer og vride vand af dem som regn.”
    - Liesel kom til at holde dem i hænderne som skyer? Der er intet realindhold i den sammenligning, for hvornår holder man nogensinde skyer i hænderne? Hvor vil Zusak hen med dét? Og vride vand af dem som regn? Ja, skyer kan regne, men hvad har det med ordene at gøre? Det er som om, sætningen fortaber sig i to dele, ord og skyer, og de to dele intet har med hinanden at gøre.

    Der er så mange eksempler som det ovenstående, og jeg har læst ligeså meningsløse citater fra originalsproget. Jeg kan godt forstå behovet for poesi, men Zusak poesi er uden realindhold, det er bare flyvske ord, skrevet for lyden og ikke for meningens skyld.

    ..... Undskyld den lange rant :D Jeg har bare et alvorligt problem med ordkonstruktionen i den roman, og jeg synes, det ødelægger hele bogen.

    SvarSlet
    Svar
    1. Ja det lyder godt nok fælt som det står der. Jeg var heller ikke vildt imponeret, da jeg læste den husker jeg. Men jeg læste den engelske udgave, og umiddelbart husker jeg ikke at det var så slemt som det her ovenfor. Jeg ved ikke om det skyldes at den er dårligere oversat eller fordi jeg bare acceptere flere engelske sproglige finurligheder end de danske.
      Enig, det er helt forkert at kalde den her bog en bøger om bøger. Helt, helt, HELT forkert! :0)
      Og du skal endelig bare rante løs. :0) Det er så hyggeligt at diskutere bøger, og læse andres meninger.

      Slet
    2. Altså, der er ingen tvivl om, den er dårligt oversat! Men åh, de engelske citater, jeg har fundet...

      "The sky was dripping. Like a tap that a child has tried it’s hardest to turn off but hasn’t quite managed.” - Hvorfor i alverden (!!!) har Zusak behov for at forklare, hvad dryppen er? Er det ikke nok bare at strive "The sky was dripping." ? Igen, synes jeg, der er store tendons til brede poetiske armbevægelser, som slet ikke har noget formål.

      "He crawled to a disfigured figure." - Vorherre bevares.

      "Oh, how the clouds stumbled in and assembled stupidly in the sky. Great obese clouds.” - Hvordan kan skyer være dumme? Overvægtige, til dels, men dumme? Jeg forstår ikke helt den associationskæde, han danner.

      Jeg har så mange eksempler. Årh. Og det ødelagde bogen for mig. Lagde du mærke til, hvor ofte ting sammenlignes med skyer/vejret? Nærmest på hver side observerer Zusak vejret.

      Skal du se filmen? :)

      Slet
    3. Arhh... det er rigtigt! De sætninger du har fundet, bringer frygtelig minder. Haha.. jeg har fuldstændig fortrængt de ufattelige dårlige sproglige billeder der var i bogen. Men ja seriøst jeg HADER dem! Jeg hader inderligt tekster som er sat ind for metaforkrøllernes skyld. Meningen med billedsprog er jo for at sætte effektive billeder i hovedet på læseren, og forklare en stemning der ellers er uforklarlig med de almindelige ord. Hvorfor er det nogle gange så svært at forstå. - Jeg forstår det ikke.
      Jeg er normalt en ret hård dommer når det kommer til dem, for jeg synes ofte de dræber flowet, så jeg gør et ihærdigt forsøg på at fortrænge dem mens jeg læser dem. :0) For ellers ved jeg at jeg slet ikke ville kunne se himlen for bare dumme skyer. :0D
      Og nej, at skyer sætter sig dumt på himlen giver ikke rigtig mig de store billeder i hovedet. Jeg mindes også at det var meget vejr metaforene som dominerede i bogen. Kan godt forstå det ødelagde bogen for dig.

      Ja, jeg tror jeg skal se filmen på et eller andet tidspunkt, men det bliver ikke i biografen. Hvad med dig?

      Slet

© Skrivepulten | All rights reserved.
Blogger Template Created by pipdig